?

Log in

No account? Create an account

mercury13_kiev


Это не баг, это фича!


Previous Entry Share Next Entry
Влюблённая пара, ответ
mercury13_kiev

Текст задачи

Решение и пространный комментарий на «Элементах»

Поскольку я решил задачу полностью (только резонно усомнился, что японцы могли позаимствовать русское «борт»), напишу своё решение.

Видим замены В→Б, Л→Р, ТУ→ЦУ, ДУ→ДЗУ.

Японский — слоговой язык, и всё, что не вписывается в слоги, разбивается гласными: бурУдоггУ. Обычно эта гласная «у», но из-за «цу» и «дзу» буквы «т» и «д» превращаются в ТО и ДО.

Два исключения из слоговой натуры: первое из них — одинокая «м/н»: хиНдзу:, цубэрукуриН. Слово «каМбэра» говорит, что это одна и та же буква (заимствованные слова японцы записывают слоговой азбукой катáканой), читающаяся «н» или «м» в зависимости от того, что рядом.

Второе — удвоение. Оно происходит, если в оригинале в конце слова одинокий согласный после краткой гласной: маППу, но то:Ку и инКу.

Таким образом, выходит вот что:

1) абэкку, эсупури, торампэтто, цундора, эри:то.

2) турист, икра, вектор.

3) Возможны переводы борт, болт, вольт. Реально в японском — всё, кроме борта.

4) Если отметить маленькими буквами возможные замены/выпадения, получится ЭД(о)ГАВА(л/р)А(м/н)ПО, и для имени ЭДГАР АЛЛАН ПО (действительно родоначальник мирового детектива) получается лишь необъяснённая «в».

Если Анна написала про японский язык и историю Японии в заимствованиях, то я напишу про всё остальное. К сожалению, тема срачегонная, я таких стараюсь в блоге не упоминать. Но попробую.

Существуют проекты по переходу украинской письменности на латиницу. Подоплёка-то понятна, интересно другое: как её объясняют народу. Одно из подобных дипломатичных объяснений — чтобы при заимствовании не искажались слова. Это объяснение не выдерживает никакой критики: в любом случае слова исказятся так, чтобы их можно было прочитать украинскими буквами и произнести украинскими звуками. Текст задачи — пример, который налицо.

UPD2. А вот с тюркскими языками всё несколько проще: они не имели своей письменности и писали тем, под кем были: в разные периоды вязью, кириллицей и латиницей.

UPD. Что интересно, главный украинский гёббельс против, и я с ним согласен: Украина — колыбель славянской цивилизации, зачем открещиваться от этого?

Также при заимствовании часто сдвигается смысл: заимствуют то, для чего в языке нет терминов. Например, dock (причал) → док (помещение для ремонта кораблей).

Про то и про другое Тим Кёрби как-то снял эпичное видео. Для них «тюнинг» — это оптимизация характеристик путём подстройки, а «Нью-Йорк-сити» — чтобы отличить от одноимённого штата. Та часть, которая связана с акцентом — он носитель, ему виднее. С избыточным заимствованием — частично верно: я против избыточного заимствования, но если слишком много хороших вещей делается в США и связанных странах, что делать. А со сдвигом значения и произношения я категорически не согласен: так устроен язык, и нечего переть против природы.


  • 1
Я от этого видео в свое время прям разгневался :)
Учит русских по-русски говорить.

Избыточных заимствований почти не существует. Точнее, существуют, но крайне недолго. Если осталось, значит, нужно.

Не так всё просто.

1. Креатив/творчество. В русском есть две параллельных лексики для «высокого» и «приземлённого», и само заимствование «креатив» говорит, что люди не считают творчеством то, что они делают.
2. Про сдвиг значения я уже писал.
3. Белок/протеин. Это связано с тем, что журналисты, биологи и хранители специализированной лексики — разные люди. Что говорит о падающей подготовке журналистов (а возможно, и биологов, кандминимум требует экзамен по языку по специальности).

  • 1